2020年4月11日 · 1.您从事笔译工作多久了?您是通过什么渠道得到第一份笔译工作的? 我15年读书时期创立了“尚理沪江翻译工作室”。在研二进入一家外企实习,重心基本都在宣传文件的笔译及商务会谈的口译工作。 2.您可以分享一下您的职业发展路径吗?
2019年10月30日 · 高级翻译师:能在各种国际会议中进行口译和笔译。在口译中能进行交替传译和同声传译;在笔译中对各种外事商务活动会议的文件及专业性的资料进行笔译。能够担任国际商务会议中各种复杂的笔译、口译的工作,并解决商务英语中的一切疑难问题。
原文: 2020 年 11 月英语一笔 61 分一次通过,趁考试的记忆还没过去,在这里简单谈一谈个人认为最重要的几条备考经验。
这个网站也是最好的自由译员正规网站之一。这里汇聚了许多笔译员、语言专业人士和口译员,你需要提交简历和附信,这样雇主可以分辨你是否是他们需要的人选。 Here site will not block your email contacts. So you can contact the clients and can earn money from home.
口译与笔译最大的不同就是,口译不能修改,而笔译可以不断修改。 比如别人让你翻译一个合同,论文或者歌曲等,你只需要在一个期限内完成就行。 最终是需要以文件的形式交作业的。
考过的学员说:《英语笔译实务》教材是根据话题来编的。一个单元讲一个话题,比如旅游、经济、环境保护等等。有课文讲解、笔译技巧和强化训练。归纳得还是挺全面的,可以让你对笔译的方方面面有比较整体的把控。认真做肯定会有收获。
知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、 …
实务我主要用的是catti三级笔译的官方教材和武峰十二天,除此之外,我还做了韩刚的“译点通”和官方教材配套的练习,这两本书我做的比较少,韩刚老师的翻译太灵活了,小白学不来(哭脸)。如果大家需要的话可以直接购买。
我认为三笔综合和二笔综合的差别并不大,我19年下半年考二笔综合的时候,难度甚至比三级笔译还要简单,所以关键还是词汇、语法、阅读这三项。 词汇: 做真题,积累近义词词汇;推荐“扇贝单词”二级三级背单词,我当时背了2天,压中了三道题,这个方法 ...
笔译对专业性的要求很高,比如翻译医学论文,如果你没有系统掌握相关的医学知识,那么,哪怕每一个术语都查对了(实际上,如果不了解背景知识,术语都不一定查对,查错了自己也不知道),也大概率无法理解整句话。